Rebelle contre D.

Anonyme (non vérifié)
Profile picture for user
dim 16/11/2003 - 23:00

J'ai beaucoup aimé votre réponse à la question 8919 concernant D. et la compréhension que l'on a .

Je voulais vous poser une question : naassé vé nishma l'on a l'habitude de traduire par nous ferons et nous comprendrons. Mais il me semble ke nishma vient de lishmoa... Entendre et le Noun ne serait pas une forme passif ? comment quand l'on dis ma nishma qu'es qui s'entend ? Bref cela signifierai quoi ? nous ferons et nous entendrons ? ou autre chose peut etre ?
Kol touv, et bonne chance

Rav Elyakim Simsovic
dim 16/11/2003 - 23:00

Non, les deux noun, de naassé et de nishma sont le préfixe de la première personne du pluriel. Nishma vient bien de lishmoa, qui signifie en effet "entendre", comme en français lorsqu'on dit : "j'entends bien" au sens de "je comprends". C'est la fonction d'entendement qui est ici visée.