Pronociation correcte dans Vaethanan

Anonyme (non vérifié)
Profile picture for user
mer 11/09/2002 - 23:00

au sujet de la question 823
Pronociation correcte dans Vaethanan (suite).

BOSS fait référence à la pronociation du verset dans la paracha de Va-éte-Hanane après la lecture des 10 commandements (je n'ai pas la référence en tête) : il s'agit de la phrase que les bné yisrael adressent à moshé "Kérav ata ouchamâ (au lieu de ouchemâ) etc.... "
c'es t vrai que la différence existe bien selon les houmachim.

iidem dans le livre de Daniel (et qu'on retrouve dans les tahanounim additionnels du lundi et jeudi). "haté elo-haï oznékha ouchema, pékah' énékha our-é etc...

Cordialement.

Rav Yitshak Ch…
mar 03/12/2002 - 23:00

Vous avez raison de relever cette différence entre les houmachim. L'édition du Rav Breuer a remplacé tous ces hattaf-patah en sheva na. La raison en est la suivante: La majorité des hattaf se trouvant sur des lettres non gutturales dépendent de la prononciation de Tibériade du sheva na. Suivant cette tradition, le sheva na est prononcé généralement comme un hattaf patah (a) et non pas (e) comme nous le faisons. Preuve en est, chez beaucoup de grammairiens du moyen-age le sheva na est appelé sheva patah ou même tout simplement patah. La prononciation de Tibériade a été oubliée par la majorité du peuple juif, et n'a été conservée que par les yeménites. C'est pourquoi la notation hattaf patah dans ces cas, qui signifiait à l'origine que ce sheva est na, ne doit pas nécessairement nous conduire à prononcer (a). Ainsi le rav Breuer prône sa prononciation comme tous les sheva na, que nous prononçons aujourd'hui (e), et dans son édition il les a tout simplement éliminés dès qu'il a trouvé un manuscrit qui attestait l'écriture sheva (il les a conservés dans les cas où l'unanimité des manuscrits les notait hattaf patah, par exemple Bereshit 2, 12) .Toutefois, étant donné que dans tous ces cas la tradition orale de la lecture de la Thora a conservé la prononciation (a), je pense qu'il est bon de garder cette tradition et de lire quand même "ouchama". (Dans tous les cas la lecture "ouchma" avec un sheva na'h est une erreur)
Chalom,
Itshak Chouraqui