Benir D.ieu

avivi
Profile picture for user avivi
sam 12/02/2005 - 23:00

question sur 21652
voici ce que l'on m'a appris. "barou'h ata" est traduit par le rabinat francais par "tu es source de benediction". ainsi, on ne benit pas dieu mais on constate qu'il est le benisseur. dans quel cas parle t'on de "benir dieu"? n'est ce pas la Creation ou tout ce qui en resulte que l'on beni?

Rav Elie Kahn z''l
sam 19/02/2005 - 23:00

Bonjour,

La traduction du rabbinat repose sur une autre compréhension du concept de bénédiction que celle que j'ai exposée dans la réponse 21652.
Disons que j'ai proposé une explication plus osée et à mon sens plus intéressante et exacte, dans la mesure où elle ne nécessite pas de changer la compréhension du terme "baroukh ata".