Du masculin au féminin

J23
Profile picture for user J23
sam 14/04/2007 - 23:00

Shalom,

J'ai posé une question qui n'apparaît pas dans la liste de mes questions et je me demande si je n'ai pas fait pas une fausse manoeuvre au moment de l'envoyer, raison pour laquelle je la repose. Si je n'avais pas fait de fausse manoeuvre et que ma question se retrouve deux fois sur le site, vous pourrez sans problème en effacer une.

Voici ma question: pourquoi dans la tefila, passons-nous constamment du masculin au féminin et vice-versa ? Ne nous adressons-nous pas toujours au (à la ?) même D. ? J'ai remarqué ces passages de l'un(e) à l'autre plus souvent dans la tefila séfarade (exemples dans la amida: Barou'h Ata Ha-Shem, Ata kadosh,... mais Asse lemaan Shema'h, Yemina'h, Torata'h, Kedoushata'h,...) mais également chez les ashkénazim (exemple dans la amida: Modim ana'hnou La'h... alors que tout le reste est au masculin).
Est-ce simplement pour montrer que nous ne savons pas définir D. où y a-t-il une autre raison ?
Et y a-t-il une raison précise pour que certains mots soient au masculin et d'autres au féminin ou cela a-t-il été laissé au "hasard" ?
Enfin, cela porte-t-il à conséquence si on n'utilise pas la forme utilisée dans le sidour dans lequel on prie ?

Shavua tov et merci pour toutes vos réponses et votre travail.

Rav Elie Kahn z''l
mer 18/04/2007 - 12:06

Chalom,

Désolé de vous décevoir. Il ne s'agit pas de passage du masculin au féminin,
Toutes ces formes sont masculines, et cette différence est une différence grammaticale, la forme XXXEKHA se transformant en fin de phrase ou de partie de phrase en XXXAKHE.