Conversation 13116 - La version de Rachi etait la bonne

Anonyme
Lundi 19 janvier 2004 - 23:00

shalom aux rabanims,
je lance un appel a témoin assez urgent.ca peut vous paraitre benin (ca l'est probablement au regard de certains problemes qui vont sont soumis) mais un grand hidouch en depend.
c pas tres complique.je suis a la recherche d'un passage de guemara sur lequel rachi propose une correction de guirsa,et ou la guirsa que nous avons sous les yeux et la "bonne" version,c a d tenant compte du changement opere par Rachi.
Je ne vous demande certainement pas de lancer des grandes recherches.mais peut etre qu avec un peu de "siata dichmaya" ,l'un des rabbanim ou un cheelnaute aura un exemple sous la main,tire de son etude actuelle ou recente.Tous les exemples sont les bienvenus.
un dernier detail:ne pas me proposer celui de chabath 95b,c'est pour comparer a celui la ;)
yehi ratson chetizkou lehagdil tora
kol touv
ps:si vous pouviez repondre vite tant que c'est encore frais dans ma tete ce serait l'ideal.d'avance merci!!

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 31 janvier 2004 - 23:00

C'est dificile, ce que vous demandez, parce que précisément la plupart des "versions" proposées par Rachi ont été incorporées dans le texte de nos guémaroth déjà par les premiers imprimeurs.
En survol rapide :
Bérakhot 3b : hakhi garsinane : i hakhé likhtov méhaneshef véad haneshef o méhaerev véad haarev !

Pour chabbat 95b je ne sais pas auquel vous faites allusion, puisqu'il y en a deux :
hakhi garsinane rabbi chiméon omer eyn ben naqouv... ou hamech midoth garsinane.
mais si on est dans le coin, chabbat 97a, voyez Rachi, dibour hamat'hil Vé'over garsinane... vélo garsinane berécha vézoreq.

Entre les deux, il y en a un où le hakhi garsinane de Rachi n'a pas été retenu dans le texte, page 96b védilma choaléhen gabéhen havou yatvine. (dans le texte védilma gabé hadadé havou yatvé)

Mais il y en a beaucoup d'autres, par dizaines, et je ne suis pas sûr que ceux-là soient les plus significatifs.