Conversation 14447 - Le Testament nouveau est arrive

Anonyme
Mardi 9 mars 2004 - 23:00

Bonjour,

Je suis actuellement en giyour et je fais des études de linguistique.
Mon problème est que pour faire d'une pierre deux coups j'aime
étudier les traductions du tanakh dans les langues que j'étudie, mais
comme il n'existait pas de traduction juive ou sans le "nouveau testament" , je me retrouve avec plusieures bible chretiennes chez moi...
J'ai déjà placé des autocollants là ou il y avait des croix mais dois-je
découper les parties purement chretiennes ? (Sachant que je les aient
déjà étudiées dans ma jeunesse et qu'il n'y a pas de risque que j'y trouve
un interet, et que je ne lis dans ces traductions que des livres que j'ai dejà étudiés en hébreu ou en traduction "autorisé"). Cela sera-t-il acceptable
dans ce cas ?

dernière petite chose ,est-t-il interdit de lire/traduire des "contes" ayant un caractère mythologique si l'on y est amené dans le cadre de ses études ?

merci d'avance

Rav Elyakim Simsovic
Mercredi 10 mars 2004 - 23:00

On ne doit pas conserver en un seul volume la Bible juive et les évangiles. Les traductions chrétiennes doivent bien sûr être maniées avec précaution.
Pas de problème de principe pour ce genre de traduction, sauf si elles sont faites dans le cadre d'institutions qui croient à leur contenu et les diffusent pour faire des adeptes (religions ou spritualités d'Extrême-Orient, par exemple).