Conversation 41498 - Traduction d'un passage du Guide des égarés

davidlevy2
Mercredi 9 avril 2008 - 23:00

Bonjour,

Je recherche la traduction d'un passage du livre des Egarés, ou livres des Perplexes de Maïmonide.

Livre 3, chapitre 51.

http://img296.imageshack.us/img296/8828/guidewc9.jpg

Je vous remercie

Jacques Kohn z''l
Vendredi 11 avril 2008 - 05:43

Voici la traduction (en anglais) du passage en question :

“I will begin the subject of this chapter with a simile. A king is in his palace, and all his subjects are partly in the country, and partly abroad. Of the former, some have their backs turned towards the king’s palace, and their faces in another direction; and some are desirous and zealous to go to the palace, seeking “to inquire in his temple,” and to minister before him, but have not yet seen even the face of the wall of the house. Of those that desire to go to the palace, some reach it, and go round about in search of the entrance gate; others have passed through the gate, and walk about in the ante-chamber; and others have succeeded in entering into the inner part of the palace, and being in the same room with the king in the royal palace. But even the latter do not immediately on entering the palace see the king, or speak to him; for, after having entered the inner part of the palace, another effort is required before they can stand before the king—at a distance, or close by—hear his words, or speak to him. I will now explain the simile which I have made. The people who are abroad are all those that have no religion, neither one based on speculation nor one received by tradition. Such are the extreme Turks that wander about in the north, the Kushites who live in the south, and those in our country who are like these. I consider these as irrational beings, and not as human beings; they are below mankind, but above monkeys, since they have the form and shape of man, and a mental faculty above that of the monkey.”