Conversation 49919 - Le kiddouch du grand-pere d'Alger

fabien75
Vendredi 27 novembre 2009 - 23:00

Bonjour

J'ai retrouver une petit livret de mon grand pere ou il avait inscrit en phonetique, (enfin plus ou moins) le kiddouch et mossé du vendredi soir et samedi midi. je les ai scanner pour plus de facilité vous pourrez le trouvez ici http://dl.free.fr/hgyqQ8WG1
J'ai fais quelques recherche et je ne trouve pas la correspondance avec ce qu'il y a sur la cinquieme feuille celle ou il est inscrit 7 en haut a droite et qui commence par "lémibsar ral..." sur mon livre apres le kiddouch il y a netilat yadayim et juste pour le pain barouch... haarets.
Egalement au debut page 1 et 2 "chalom raléhème" sur ce livret il a inscrit de repeter les 3 premier 3 fois le 4eme 2 fois et le 5eme 1 fois alors que sur mon livre il est inscrit de tout repeter 3 fois et dans le premier seulement acharète et relion, dans la 2eme achalome et relion, dans le 3eme achalome et relion dans le 4eme achalome et relione et dans le 5eme achalome et relion.
Alors est ce une erreur ou est ce du a à une coutume particulière a savoir que mon grand pere est sefarade algerois ( alger).
J'espere que tout parait assez clair.
Merci de prendre en compte ma question. Si vous preferez me repondre sur mon mail car le lien du petit livret ne restera actif qu'un mois vous pouvez me repondre sur mon mail.
af29@live.fr
Merci

Dr Michael Ben Admon
Dimanche 29 novembre 2009 - 23:14

Chalom,

Tout est conforme aux usages des juifs d'Alger.
La phrase 'lemivtsa' avant le motsi (mosse - dans le feuillet) - est un texte en arameen que les sefarades ont l'habitude lire.
Les repetitions: c'est surement aussi l'usage. il n'y a pas de loi fixe a ce propos et ca depend des habitudes locales.

Concernant l'ecriture phonetique: votre grand-pere retranscrit les mots tels qu'ils sont prononces par un juif sefarade. Ainsi, il retranscrit la lettre 'ayin' qui est une lettre gutturale par la lettre 'r'. Pour ecrire le mot 'eliyon' qui commence par un 'ayin', il retranscrit 'relion'. Or, un non-hebraisant pourrait en venir a lire 'relion' alors qu'en fait c'est une prononciation qui pourrait rappeler le 'r' mais il n'en est pas un.

En tout cas, c'est un beau document. Conservez le precieusement.