Conversation 55515 - texte peu coherent

okay
Mardi 1 février 2011 - 23:00

bonjour
Dans les pirke avoth, 2eme perek, Rabbi eliezer ben arakh dis : chakoud bathorah, sache quoi repondre à l'epicurien ....

pourquoi le texte est il au masculain puis la dernière sentence est au féminin ?

merci

Rav Elyakim Simsovic
Samedi 5 mars 2011 - 10:16

Une précision d'abord, ce n'est pas rabbi Eliezer mais rabbi Eleazar.

Toute la michna est au masculin et à l'impératif : D’abord « Sois assidu à l'étude de la Thora » et ensuite « saches toi-même ce que tu répondras à l'apiqoros. ».
Tachiv n'est pas un féminin, c'est la deuxième personne du futur masculin. Au féminin ce serait tachivi.

Mais peut-être faites-vous allusion au fait que certaines éditions donnent "sekhar pé‘oukatakh" au lieu de "sekhar péoulatèkha".
En fait, toutes les bonnes éditions que j'ai consultées donnent péoulatèkha, que ce soit celle de l'édition Hartmann avec le commentaire du Maharal, celle avec le commentaire du rabbi de Loubavitch, le sidour du Chla Haqadoch, le sidour Iché Israel du Gaon de Vilna, le sidour Artscrolls, Rinat Israël et j'en passe. Donc la question apparemment ne se pose même pas.

Sois dit en passant il est évident que pour pouvoir répondre à l'apiqoros il faut une certaine connaissance, non seulement de contenu mais aussi (et peut-être surtout) de pédagogie. Or il est à noter que la michna ne dit pas « sache quoi répondre à l'apiqoros » mais bien « sache toi-même ce que tu réponds ». Cela implique de comprendre la validité de la question à laquelle on a à répondre et par conséquent de savoir se la poser à soi-même et y répondre.