Merci de ne pas m'avoir fait femme!?

fiwel
Profile picture for user fiwel
mer 23/06/2004 - 23:00

merci de m'avoir repondu avec precision a la question 17427 et si je paraissait tenace, veuillez m'en excuser. Il n'en reste pas moins que je lie dans berechit, chapitre 3, passouk 16: "J'aggraverai tes labeurs et ta grossesse; tu enfanteras avec douleur; la passion t'attirera vers ton époux, et lui te dominera"? Pourriez vous m'eclairer a ce sujet et je vous en prie avec franchise. merci pour ce site et j'attend votre reponse avec impatience.

Rav Elyakim Simsovic
jeu 24/06/2004 - 23:00

Que dire ? Nous nous battons avec des idées préconçues propagées par des traductions fautives elles-mêmes hélas influencées par la lecture chrétienne qui imprègne la langue française des traducteurs, par ailleurs très savants et érudits mais comme inhibés face aux sources traditionnelles qui auraient pu illuminer et pas seulement éclairer leur travail.
Donc, pour commencer, il n'y a en hébreu dans ce verset aucune référence à aucune aggravation, à aucun enfantement dans la douleur, le mot douleur n'y figure pas. La domination dont il est question est corrolaire au désir de la femme pour l'homme.
Si on suit le commentaire de Rachi, il faut lire : j'augmenterai les difficultés d'élever les enfants, la durée de la grossesse et le labeur de l'enfantement.
La fin du verset se réfère au fait que face aux difficultés dont il vient d'être question, n'était le désir de la femme pour l'homme, elle chercherait à éviter la grossesse.